|
Having emanated from the common fund of ideas current in European
intellectual life during the nineteenth and twentieth centuries, many
tendencies in learnèd disquisition about the oral epic tradition
of the South Slavs have paralleled those to be found in such studies of
the Finnish "runic" (ballad) tradition as have been published in the
several linguae francae of modern academic discourse. Yet none
of these tendencies has hitherto resulted in a systematic comparison
of the two poetic traditions themselves -- Finnish and South Slavic
-- by a South Slavicist. Such an exercise is both feasible and
rewarding, although I find that it yields certain rather novel
results for interpretation of the Kalevalaian poetry.
In what follows, I take as point of departure with relation to the
Finnish tradition Martti Haavio's study Väinämöinen,
Eternal Sage (1952). Although the book is now an old one, I have
found much in it worthy of notice. My debt to it is undiminished by my
several divergences from its views. Haavio's avowed purpose was to
disengage the several discrete strands of traditional poetic narrative
about Kaleva's cunning old son Väinämöinen from the
complicated web of Elias Lönnrot's literary weaving in the literary
Kalevala, and by so doing to establish as perfectly as he could
the pure, original form of each of the several primary "runes" that he
believed historically underlay the many related variants found in oral
tradition by collectors in the several different regions and provinces
of greater Finland and in ethnically cognate enclaves in neighboring
lands.
Haavio proceeded toward this end by identifying the common elements
shared among many texts from different singers, and then constructing
from those elements a simplified 'core' of story purged of the many
merely local accretions and contaminations which he thought had
everywhere attached themselves to the pristine narratives since
the remote and unknown moments of their first composition by
hypothetical early medieval poetic geniuses. Moving thus oppositely
away from Lönnrot's intentional artistic conflation of many
disparate materials into a new literary unity in the Kalevala,
Haavio's different method was to conflate from the resemblances among
similar regional variants of the 'original' texts a new scholarly
unity of concept for individual episodes in the "runes" pertaining to
Väinämöinen. In a manner generally consistent with the
tenets of both the historic-geographic school of folk narrative
criticism and literary Textkritik (the two being in any case
closely similar, and similarly motivated, systems), Haavio printed
his hypothetical Urtexte as epigraphs to the successive
chapters in his book.
Haavio's aim in applying such a method was to
arrive as exactly as possible at what in each "rune" he could
believe an original creative poet had once long ago composed in
a unique act of poetic genius, a solitary coruscation of his own
personal verbal skill and of a singularly gifted poetic insight
into the nature of the world. He denied such original poetic power
to both the ordinary runo of the modern collectors' experience
(even when the runo was a giant of Simana Sissonen's or
Arhippa Perttunen's stature) as well as to what he called the unknown
"adapters", whom he regarded as historically responsible for the big
devagations and mixtures of 'different' runes such as he often found
in the actual collected texts.
Working as I have done in the South Slavic field a generation and more
after Haavio's time, I can concur very little in his methodological
presuppositions, which simply belong to an earlier era and are now
quite out of date. For me there are no Urtexte to be separated
from the dross of later accretions and admixtures, and no great
original primaeval poets from whom such poetry sprang like die
Schöpfung aus Gottes Absicht. For me the process of accretion
and admixture is itself the great first principle of poetic creativity
in an oral narrative tradition, and the modern Finnish runo
must correspondingly remain indistinguishable from all his precursors
from time immemorial. I also regard such traditions wherever they have
been collected as having very much more ancient histories than can
usefully be reconstructed by the historic-geographic method. Thus
it is not Haavio's approach to his subject that has been useful to me;
what I have found valuable is rather the result of his remarkable
intimacy with the vital details of the many difficult texts in the
diverse Finnish collections which he achieved once he had approached
those texts by whatever avenue of method he found congenial.
The several narrative runes concerning Väinämöinen
which Haavio treated are basically six in number, and include those
that Elias Lönnrot wove into the First, Sixth, Fourteenth,
Fifteenth, and Sixteenth Songs of his so-called Proto-Kalevala;
the First, Ninth, Tenth, Twenty-Second, Thirtieth, and
Thirty-Second Songs of the Old Kalevala; and the First, Third,
Sixteenth, Seventeenth, Fortieth, Forty-First, Forty-Fourth, and
Fiftieth Songs of the classic Kalevala. More recent editions of
some corresponding texts of the actual songs as collected from
the Finnish oral tradition itself have been anthologized with
English translations in Matti Kuusi, Keith Bosley, and Michael
Branch's book Finnish Folk Poetry: Epic, 1977 (hereinafter
referred to as FFPE). Pertinent items in that volume include
texts nos. 2, 3, 4, 5; 10, 11; 23, 24, 25; 28; 30; 57 and 58.
Haavio called his six basic narratives about
Väinämöinen: 1) The Creation Rune; 2) The Singing
Contest Rune; 3) The Journey to Tuonela; 4) The Rune of Antero
Vipunen; 5) The Kantele Sequence; and 6)
Väinämöinen's Judgment. I shall now assess each
of these same narratives in the same order.
The Creation Rune
- the primordial fusion of nature and culture -
The pertinent texts are the First Song in all three redactions of the
Kalevala and texts nos. 2, 3, 4, and 5 in FFPE.
A bird flies over the open sea seeking a nesting place.
Väinämöinen, who is submerged "in the middle of the sea's
navel," raises his knee, which emerges from the water as "a green hummock"
of "fresh turf", and the bird casts a copper nest upon it, in which it
then lays a golden egg. The bird's subsequent incubation of the egg burns
Väinämöinen's knee, and he shakes the nest and egg off
onto a shoal, where they shatter. Väinämöinen makes the
earth from the lower shell, the welkin from the upper shell, the sun
from the egg-white, the moon from the egg-yolk, and the stars from the
lesser fragments of the egg-shell.
Observe as a matter of plain ethnographic reality the characteristically
knee-level position of the metal-smith's anvil-footing as pictured in the
photographic illustration no. 44 in FFPE.
Again in the Visit to Antero Vipunen (q.v.
infra) Väinämöinen's knee burns as he makes
an anvil of it to work other metal. As is typical
of the Väinämöinen runes, here too the
purely artificial, humanly calculated, cultural
act of metal-working is analogized with its
logical opposite: the purely instinctual,
natural animal act of ovarian reproduction.
The bird is inseparably both egg-layer and
smith. This is a conspicuous rôle-reversal as
between the bird and Väinämöinen; but it
needs to be remembered that this is a tale
about a primordial mythic time, a time before
the present order of things as we know them
in the post-Väinämöinen era had yet come
into being; and in that earlier, mythic time it
is the unthinking bird that is the smith, while
the humanly intelligent Väinämöinen reacts
in a merely animal, instinctual fashion with a
simple tactile reflex to cool his hot knee. But
as may accidentally happen at a real forge,
premature quenching of the bird's hot-cast
egg shatters it. If in this rune Väinämöinen
is as yet not the great smith that he later
becomes (not yet able to avoid either being
burnt or dropping his work into the
quenching-bath before it is ready), he is
nevertheless superbly inventive, for his
subsequent creation of the world from the
broken egg is pure inspiration and
unpremeditated opportunism. It is a brilliant
act of spontaneous improvisation from
scavenged debris. And that, suggests this
rune, is how even the most momentous
things come into being.
This is the tale of Väinämöinen's encounter
with Joukahainen and the consequent betrothal to him of Joukahainen's
sister. The pertinent texts are Song Fifteen in the Proto-Kalevala,
Song Thirty in the Old Kalevala, Song Three in the classic Kalevala,
and texts nos. 10 and 11 in FFPE.
Old Väinämöinen and young Joukahainen collide head-on
as they drive in opposite directions over ice. They agree that
whichever of them knows more shall have the right-of-way. But
Joukahainen's most ponderous knowledge is only of things
Väinämöinen has done. Väinämöinen
first claims his own deeds for himself, then by the power of his
words inhumes Joukahainen (and his dog) and alienates various items
of Joukahainen's property, either by transforming them or
transporting them to other places. Joukahainen begs for the
restoration of himself and his chattels, promising
Väinämöinen money, or horse(s), or boat(s), and
when these are rejected, finally he promises his own sister in
marriage as ransom. Väinämöinen accepts the offer
of the girl, and Joukahainen returns home to his mother crestfallen
about the bad bargain he has made for his sister. His mother
replies however that she has waited her whole life long hoping
one day to gain Väinämöinen for her son-in-law.
Here again Väinämöinen scavenges an advantage from
an accidental misfortune. As in a riddling-contest before a wedding,
Väinämöinen demonstrates his fitness in knowledge to
be a girl's husband and a capable affine to her agnates. One is
reminded powerfully of Samson's similar prowess before his wedding
at Timnah in the Old Testament
(Judges 13-14).
As in the Creation Rune, so too again in this one: both the
Creation of the World and Väinämöinen's betrothal
appear in the cosmogonic time of the narrative to be merely
accidental contingencies, but in post-cosmogonic time (i. e.,
in the world as we know it after Väinämöinen
has formed it), what for Väinämöinen were only
improvisations are for us the indispensable prerequisites to
those results. He just happened, literally by accident, to
match wits with another man and so won that man's sister to
wife; but ever since, due proof of manly superiority in some
similar fashion is the conventional, expected means to getting
a wife. Here again Väinämöinen acts as a
cosmogonic culture-hero, doing for the first time by accident
and inspired improvisation what has since that mythic time
in illo tempore become the obligatory, prescribed way
of accomplishing that same thing again by lesser persons who
epigonically follow his example.
The prime test of superior manhood in this tale (i. e., of manhood
fit for marriage) is the power of movement. After the collision,
Joukahainen and Väinämöinen are both momentarily
immobilized together with all their equipment and appurtenances.
Whichever of them is to move forward must first put the other out
of his way, and this Väinämöinen does in such a
manner as to deprive his rival (and his rival's dog) of even that
lesser residual power of movement that is left to them in their
own persons after the collision: he inters Joukahainen (and dog)
in the earth. Joukahainen's chattels, on the other hand,
which lie inertly barricading the road after the collision,
Väinämöinen transports out of the way, in several
cases even imparting to them a power to move in their own right.
Thus the stalled horse of Joukahainen leaps like a seal; the
immobilized saddle now moves like a duck swimming in the sea;
the transfixed collar-tree flows away in the form of a splashing
spring; and Joukahainen's whip, still in the wreck, sways of its
own accord when transformed into a reed by Väinämöinen.
What was an inert still-life becomes a veritable catalogue of the
different kinds of motion observable in nature.
I have commented in another place on the metaphorical expression
of certain standard qualifications to
be a bridegroom
as found in oral narrative traditions worldwide. Expressed always
in the idiomatic imagery of each particular people who share
the tale, these qualifications are in summary: 1) mastery over
wood [either in its hewn state or as fuel for fire, or both],
2) mastery over water, 3) mastery over multitudinous animal life
and 4) the power to extract a bride from sequestration (often by
making a right choice among alternatives, as for example by
discriminating accurately between a proper bride [or her tokens]
and specious substitutes. In the same manner that the Creation
Rune fused the disparate conceptual elements of natural
reproduction and the metal worker's cultural artifice into a
single, unified idea by means of the image of the bird forging
a metal egg, so again the Singing Contest fuses the concept of
mobility (as a measure of manliness in general) with the concepts
of mastery over wood, water, animals and selection (as tests of
male worthiness for marriage) in the images of Joukahainen's
chattels. What more potent expression of mastery over hewn wood
and water could there be than Väinämöinen's
conversion of Joukahainen's collar-tree into the running
water of a spring? And what greater power over animal life could
there be than the transformation of Joukahainen's terrestrial
and domestic horse into an aquatic and feral seal? Then finally
Väinämöinen makes the able bridegroom's choice
of his true bride-to-be from among several alternatives
proffered him by Joukahainen, for he correctly prefers the girl
to any further means (which he already possesses abundantly) of
either terrestrial mobility (horses) or aquatic mobility (boats).
The pertinent texts are the Sixth Song in the Proto-Kalevala,
the Ninth Song in the Old Kalevala, Song Sixteen in the classic
Kalevala, and text no. 30 in FFPE.
The sledge on which Väinämöinen is riding breaks
down under him. He requires an auger to repair it and, not having
one, goes to Tuonela for it. A river obstructs his journey to that
place. From its far bank, he summons a girl (or girls) to fetch
a boat to him for his conveyance across the river. The girl
questions the cause of his coming to Tuonela, and he tells her
that fire, or water, or iron have caused him to come there.
To each of these answers, which she takes to be falsehoods,
she objects that his appearance betrays no mark of those elements'
fatal effects. He finally says that he has come to obtain pointed
iron tools from Tuonela, whereupon the girl provides the boat
for his passage over the river.
The girl and her kin then entertain their visitor in the correct
manner: feeding him, giving him to drink, and laying him to rest
in what, for Tuonela, must be considered a proper bed, although it
is "...a bed of silk which was serpent venom" (FFPE), or even more
sinisterly, "...the man lay a-bed, the cover kept watch". Shifting
his shape into that of a reptile, Väinämöinen flees
the place of death by swimming the same river he had earlier
needed a boat to cross, and so returns home. There he cautions
young people not to repeat his journey to Tuonela, the difficulty
of return being extreme.
Thus for the third time -- as seen previously in the Creation and
Singing Contest runes -- Väinämöinen scavenges
benefits from a seeming misadventure, which in this instance is
the breakdown of his sleigh. I defer to the judgement of others
the question raised by Haavio of whether such an mishap might
possibly be fatal in the real world; or perhaps it is only a dead
man's unique place of honour in a funeral procession that causes
Väinämöinen to be "resplendant above the other proud
folk" on this occasion. As in the Singing Contest, it is in any
case immobility that again afflicts Väinämöinen
in consequence of his accident. To overcome his immobility in
the land of the living, he goes from the scene of his accident
to Tuonela, the place of the dead, only to find himself
immobilized there too, unable to cross its river. Thus he is
aquaticly immobile in Tuonela, terrestrially immobile in the
land of the living.
The child of Tuonela whom he summons to ferry him over the river
is not unfamiliar with the advent of dead men -- those who have
drowned, or been mortally burned, or fatally pierced by metal
objects. From her list of the forms of death known to her, it
would seem that Tuonela's daughter is particularly conversant
with men who have died through a kind of confusion of themselves
with products of the forge; here again, as in the Creation Rune,
firing and quenching and forming of metals are analogized with
the processes of natural organisms. But Väinämöinen
shows none of the expected effects of smithing, and so Tuonela's
daughter cannot identify him with the other dead forms she is
familiar with. In other words, Väinämöinen lacks
the appearance of a metal object that has been worked at the
forge, and so she will not be "deceived" into thinking him dead.
The scene is not however really a scene of deception, but rather
of mutual incomprehension. For the living, the distinguishing
characteristic of death is motionlessness, while for Tuonela's
daughter in the land of the dead, it is the condition of a
finished artisanal artifact -- just such an artifact as, indeed,
Väinämöinen has come to Tuonela to fetch.
In keeping with the inability of Väinämöinen and
the daughter of Tuonela to understand each other, we too are
obliged to equivocate in an extraordinary way about
Väinämöinen as he appears in this rune, for surely
he is as at one and the same time both dead and alive. And so
again the narrative tradition about Väinämöinen
conflates into a single image (that of Väinämöinen
himself) certain contrastive ideas which are utterly polarized
and incommensurate with one other in our world, but which were
in illo tempore, when Väinämöinen was still
arranging and discovering the proper order of the world, still
capable of commingling. Like the bird that commingles the
artisan's culturally acquired skill of forging metal with its
own natural act of egg-laying in the Creation Rune, so in a
similar manner Väinämöinen in this rune
commingles in himself the two states of being which have not
ever since his time been so commingled: life and death. For
there is only a single class of objects in the world after
Väinämöinen's time that may regularly be both
'dead' and 'alive', namely the category of things called
'tools.' Like the auger which Väinämöinen at
first only seeks, but then eventually becomes in his own
person, tools in general are inert, fixated, dead things in
one sense; but they may also become through the uses made of
them in culture quasi-living forms, things as able as any real
animate being both to move and to do.
The exchange between Väinämöinen and Tuonela's
daughter is thus remarkably like Odysseus' "lying" to Athene
in Odyssey 13. In both cases, what the supernal female
interlocutor takes for mere deceit is actually more than that.
It represents an irreconcilable fundamental difference between
the man and the maid toward causation, toward the question of
why the man has come to be where he is and in need of the
maiden's help to finish his journey. The deficiency in both
Väinämöinen's and Odysseus' case is the same;
they do not either of them appear sufficiently worn and damaged
to be eligible for the next stage of their intended journeys.
Thus Väinämöinen does not show in his appearance
the necessary marks of the fire for softening, the water
for hardening, and the iron itself of the forge. These are,
moreover, precisely what Väinämöinen has come
to Tuonela to obtain, for his reasons for going there are
posterior reasons: fire, water, and iron are the very
things he -- or any blacksmith -- must have and understand
to forge a gimlet, an augur, or a drill. Thus
Väinämöinen tells the maid of Tuonela an
impeccable truth as to why he has come; only she does
not understand posterior reasons, nor is it in the nature of
death that she should. Death occurs only for anterior,
and not for posterior reasons; it results from various
causes but it is not the means to any
subsequent purpose of those who die. In this crucial point
Väinämöinen is, as always, an incomparably
brilliant inventor, for he turns his misadventure with his
broken sleigh into a reason for further travel that is
ulterior to death itself, and this is what makes him unlike
any other traveller to Tuonela either before or after himself.
He tells the girl that he has come for an augur, a gimlet, or a drill
(bit), thus finally acknowledging to her satisfaction that he will be
contented to obtain such a tool in its finished, dead state; he has
not come to her river by reason of mishandling any of such a tool's
active, living principles of manufacture. A mission of the same kind
occurs again in the rune of Antero Vipunen, and under similar
circumstances. For here in the journey to Tuonela, just as in the
rune of Antero Vipunen, it is not merely the physical object of a
particular, concrete auger, drill-bit, or gimlet that
Väinämöinen lacks, or even the several necessary
substances and skills to form such a tool; no, his deficiency
in both instances is very much more serious than that. He lacks
indeed the very model, pattern, or idea for such a tool. He lacks
the abstraction of the "word" concerning it as well as the
material object and the means to form such a metal implement.
Nor was he mistaken in coming to Tuonela in search of such
knowledge, for the girl of Tuonela who ferries him across
the river is also a praeternaturally able iron-smith. She and her
kin-folk fabricate metals as easily as other women spin and weave
cloth. For that very reason it might seem paradoxical that
although Väinämöinen does ultimately escape
Tuonela's oppressively retentative hospitality, he does not
obtain from his hosts and bring back from Tuonela the thing he
went there to fetch: the auger or gimlet for repairing his broken
sleigh. To escape his hosts' retention, he only shifts his own
shape from that of man to worm, lizard, or snake, and so swims
out of Tuoni's realm by the same route he entered it -- the
river that intervenes between the land of the living and the
place of the dead. Thus he achieves the aquatic mobility in
the place of the dead that is requisite to the ideational
restoration of his terrestrial mobility in the land of the
living, but seemingly he does not obtain the carpenter's tool
requisite to actual physical repair of his sleigh.
But we have observed previously how, in the Creation Rune, a
supernal bird incorporates a supreme act of artful
metal-working into its natural act of egg-laying, and we noted
on that occasion the conceptual conflation of disparate orders
of experience into a single poetic image. It is precisely
another instance of the same principle at work that we have
before us now in the Journey to Tuonela. For whereas
Väinämöinen brings home no actual (dead) gimlet
or auger of iron for his trouble in going there, his urgent
need to penetrate the barrier that separates the place of
the dead from the land of the living induces him to assume
in his own person the very shape and pattern of the tool which
he came to fetch for the repair of his wooden sledge. Watch but
for a moment the worm or reptile swimming in the stream
of a watercourse, and you cannot fail to recognize in its
living form that same pointed spiral, a self-propelled,
living animal exemplar of the very thing that
Väinämöinen had sought in Tuonela. Thus the
Creation Rune and the Journey to Tuonela affirm the same
proposition: that inert artifice is best that most perfectly
replicates a living, moving form. Väinämöinen
returns from Tuonela bearing no mere static, lifeless metal
tool, but rather the live pattern incorporated into his own
being of all such implements ever after. He is indeed the
perfect smith.
And if I am right in further conjecture that Väinämöinen's
conversion of himself into a live piercing and penetrating tool in order
to rend his way homeward into renewed life through the tissues of the
maids who weave iron fabrics in Tuonela is also phallic, and therefore
makes symbolically both a son and a lover of Väinämöinen,
then so much the better for the power of these poems' imagery in its deep
understanding of the tool-like essence of masculinity in all its aspects.
Antero Vipunen
- a conflation of life and death -
The pertinent texts are the Sixth Song in the Proto-Kalevala;
the Tenth Song in the Old Kalevala; the Seventeenth Song in the classic
Kalevala; and text no. 28 in FFPE.
Väinämöinen cannot finish building a ship for want
of three "words" wherewith to fasten a part or parts of it in place.
Other expedients having failed, he goes to the mouldering heap of
a long-defunct sage of the past, Anter(v)o Vipunen, where the
latter lies with "a great ash tree (growing) on his shoulders,/
...an alder on his jaws,/ a bird-cherry by his beard". Seeking
access to Vipunen, Väinämöinen walks on the edges
of men's sword-blades for one day, on the points of women's needles
for a second day, and on the third day he slips and falls into the
crevasse of Vipunen's open mouth. There, bent double like a fetus
and using his knees for an anvil, shirt as a forge, fur-piece as
bellows, elbow for hammer, and fingers for tongs,
Väinämöinen shapes a cowlstaff, which he then
deploys as a brace to keep Vipunen's mouth from closing on him.
Vipunen bids him begone from his insides, but
Väinämöinen obtains a wealth of precious words
from him before departing. Väinämöinen then
finishes the building of his ship.
I have written extensively elsewhere about the world-wide
mythologem in oral narrative tradition that involves
an ogre in greenwood
and certain reversals of fortune that habitually occur there
between the ogre and a visiting
cosmotact.
The copse of trees growing on Antervo Vipunen's face and shoulder
is just such greenwood, and Vipunen is the man-destroyer who,
functioning in this case like a pit-fall for trapping games,
catches the cosmotact Väinämöinen as he roams
at random in a desert place. But Väinämöinen is
a hewer of wood (as seen in his boat-building, which is both
the initial and the ultimate event in this rune), and as such
he inescapably imparts a relationship of quid pro quo
and exaction of price or recompense in his dealing with others.
Vipunen, on the other hand, whose type is that of the wild
greenwood's denizen, is unaccustomed to orderly exchanges. He
says of himself that in past time gratuitously "a hundred men
have I eaten,/ a thousand heroes destroyed", while clearly he
has answered to no one for these depredations. Thus, Vipunen
is used to having men inside himself as his victims: in a word,
he is a cannibal ogre domiciled in the wilderness of the same
general type as the Anglo-Saxon Grendel.
But the usual or customary course of Vipunen's freely exploitative
dealings with others is reversed when Väinämöinen
comes to him in this rune. Now, instead of simply consuming his
victim with no thought of indemnification to anyone, Vipunen is
unprecendentedly obliged by his cosmotactic visitor to give
something (namely his precious words) in exchange. Reciprocally,
instead of becoming the ogre's prey, Väinämöinen,
as the typical cosmotact of this mythologem, becomes instead the
ogre's beneficiary. And so, as usual in this bit of universal oral
narrative tradition, the reversal of fortune as between the
expected predator and the expected victim involves a question of
identities: "what manner of man may you be, and what fellow?"
A round of hide-and-seek is also played out between the wild
would-be predator and his tricky, civilizing visitor: first
Vipunen's exact whereabouts are concealed from
Väinämöinen, and then in turn
Väinämöinen is concealed for a time in Vipunen,
from whom he finally emerges to be asked the question who he
really is.
Considerable efforts have been made to represent Antervo Vipunen
as a mythic emanation of the sub-arctic and Asian shaman. I am
inclined to discount such speculation as mostly unsubstantial
and based, to the extent that it has any basis at all, on
post-narrative social phenomena. In other words, the
narrative foundation of this rune -- what actually appears in
the texts -- is certainly of greater age and wider geographic
range in the world than the local elements of any particular
people's ritual or religion that can be associated with it
typologically either in the Baltic region or in Central Asia
And as for Antervo Vipunen's putatively being dead -- of
course he is dead, in the same way and to the same degree as
is Väinämöinen in the Journey to Tuonela.
Which is to say that he is not dead at the same time
that he is dead; for this merging together in fiction
of things and of states of being that are rigidly distinct in
reality is one of the notional constants that run alike and
continuously through the fabric of all the
Väinämöinen narratives. Thus Vipunen also is
a conflation into one mythic being of ideational
categories -- in his case life and death -- that in
post-cosmogonic time (i. e., in historical time) are clearly
definitively separated, but which, so the myth tells us, were
not uniformly distinct in illo tempore.
The identity of the characters does not depend however on
whether they are dead or alive. Whereas Väinämöinen's
identity is murky in proportion to his cultural complexity, Vipunen
is simple and unambiguous. He is an innocently rapacious, casually
forgetful denizen of the wild who moulders with age and yet at the
same time teems with vital assets in a quintessentially natural
manner; like any other more conventional unexploited natural
resource in the wilderness, he waits veritably to be mined by some
civilizing cosmotact such as Väinämöinen.
But in order to exploit the great recumbent natural resource
of Vipunen, the cosmotact must first know how to make artful use
of himself, to such a degree of artfulness indeed as to raise
a ponderous question about his own identity. For what truly is he
when he is finally down in Antero Vipunen's belly? Is he the
blacksmith, or the blacksmith's shop? Are his fingers really
fingers, or the blacksmith's tongs? Is his elbow an elbow of
flesh and bone, or a hammer? Again the perfect smith applies
the principle: that artifice is best that most perfectly
replicates a living, moving form; and again (as previously in
the Visit to Tuonela) he assumes that form in his own person.
And as always in his stories, Väinämöinen
performs this wonderful creative metamorphosis or shape-shifting
in direct consequence of a mishap; in this instance, the
accident of his chance tumble into Antero Vipunen's mouth when
"his left foot slipped". Surely there is not anywhere in all
of collected oral tradition a better example of the cosmotact as
scavenger, nor any example more compactly and economically
formulated in verse.
The product of Väinämöinen's scavengery is of
a particular sort: what he acquires by it is habitually the
means or method of achieving a purpose, not the achievement
itself. He returns from Tuonela with only the idea of an
auger or gimlet, not the tool itself. Both in the Journey
to Tuonela and in the present rune, what
Väinämöinen needs is pointed fasteners to
repair his sleigh in the one case and to attach components
to his boat in the other case. The only important difference
between the two cases is the same difference already noted
in the Singing Contest: he wishes to perfect a vehicle for
terrestrial travel in the one tale, and for aquatic travel
in the other. But this purpose -- to render himself mobile
by land or by sea -- entirely precedes his scavenging for
the means to accomplish it after an accident.
The nature of the joiner's craft is elegantly analyzed, and
craftsmanship is again related to the artisan's own physical
being in the images of swords and needles upon which
Väinämöinen treads on his way to Vipunen's
subterranean belly (or womb). For it is in the essential
nature of joinery that it first separates matter and
then recombines it in different configurations, where
it is fastened together once again with other matter. This
principle, which Väinämöinen as shipwright must
pragmatically obey in the practice of first hewing boards from
timber and then fastening them together again as he frames a
sea-going vessel -- this same principle is applied also to
Väinämöinen himself as he passes first across
the cutting, separating edges of male swords for a whole day,
and then for a second day across the penetrating, reunifying
points of female needles (the distinction made here between
female clothes-fasteners and male flesh-cutters is
interestingly the same as in Homer's Iliad E 425). So
he is himself first symbolically hewn and then reconstituted,
just as his craft of joinery first hews and then reassembles
and refastens the constituent pieces to make his ship. Only
he lacks certain "words" to finish the job, and must scavenge
for them. Martti Haavio quotes an instructive passage from
Elias Lönnrot concerning such "words:"
It seems rather likely that while old people were occupied at a task,
they said words special to the work in hand, by which they wished
for each task or object better luck, solidity, and success. Of this
belief there are certain traces among us still today. The smith for
instance, beginning to forge some object says, 'I have been an
apprentice, I have stood at the smith's forge for thirty summers, for
the same number of winters'. Then shoveling coals into the firebox,
he declares, 'I put my coals into the fire, drive the charcoal into the
firebox'; in speaking of the fire, 'fire has come down from heaven,
has come from the zenith'; putting his iron into the fire, 'I thrust
my iron into the fire, my steel under the forge'; in fanning with
bellows, 'Now I work the bellows, now I fan the fire'. Some smiths
still use such phrases, and special ones for each step. I have heard
it said also that some, while making a boat, pronounce strange
phrases when attaching each rib and driving each nail home, and
such probably were the three words of Väinämöinen.
Now such words as these are not at all the incantations of a shaman
making magic; they are only step-by-step summarizations of the actual
acts of artisanship by a smith as he fabricates some object of ordinary
material utility. But when in this same way Väinämöinen
comes to a certain juncture in ship-building, he finds that he is not
able to proceed because, in illo tempore, the next step of the
necessary joinery has not yet been invented. And so, no differently
than the figures of ancient Greek myth in a comparable impasse of
ignorance, Väinämöinen goes to his Finnish Cheiron,
to a Nordic Φὴρ λαχήεις (Iliad B 743) or θὴρ ὀρεσκῴος
(Iliad A 268) to learn the art of which he is ignorant. For I
regard the wild, centauric repositories of arcane artisanal knowledge
in ancient Greek tradition as much closer analogs to the Finnish
Antervo Vipunen than Jonah's whale, with which earlier authorities
have compared him. That sub-arctic and Asian shamanism has in some
places borrowed such imagery from a narrative tradition older and of
wider range than itself is entirely credible; for this is
self-evidently a very old, durable, and pandemically familiar nexus
of ideas in oral narrative tradition -- a nexus manifestly more ancient,
more widely known, and more enduring than any attested ritual practice of
shamanism in the Old World.
The tradition concerning the invention of kantele music
is manifold, with some poems describing the fabrication of the
kantele by hewing from wood or from other terrestrially obtained
substance, while other poems relate its derivation from the
natural model of fish-bones.
Texts pertaining to the fish-bone kantele are Song Twenty-Two in
the Old Kalevala, Songs Forty and Forty-One in the classic Kalevala,
and texts nos. 23 and 24 in FFPE. Texts pertaining to the wooden or
otherwise terrestrially derived kantele are Song Fourteen in the
Proto-Kalevala, Song Twenty-Nine in the Old Kalevala, Song
Forty-Four in the classic Kalevala, and text no. 25 in FFPE.
I regard the accounts of the origin of the kantele and of
Väinämöinen's singing to it as sub-narrative
material in the tradition: a constituent of story, but not
a whole story in its own right. In this I only follow
resolutely after Haavio, who observed that the "...variants
of the Kantele sequence... do not often go straight to the
heart of the story". And indeed the narrative about
invention of the kantele and Väinämöinen's
mesmeric singing with it was usually found in combination
with some other tale: the Rival Courtship, for example,
or the Sampo sequence, the Singing Contest, the Journey
to Tuonela, or the Sea Expedition. Haavio mentioned further
the ancient Greek analog concerning the invention and
playing of the φόρμιγξ or κιθάρις as found in the Homeric
"Hymn to Hermes". The Finnish tradition does indeed
resemble that ancient tale both in appending the invention
of the musical instrument to a larger narrative and in
distinguishing between the maker of the kantele and its
greatest player, who in the Greek instance were Hermes
and Apollo respectively. Similarly, even in those Finnish
poems where Väinämöinen is made the
inventor of the kantele, he is not its first player, and
nly when it passes into his hands after the attempts of
others does the resultant music fix its hearers' attention
and suspend their movements in the characteristic way.
Haavio argued also for the origins of this rune in the
international folktale type of the Singing Bone. His
reasoning in support of that opinion turned upon references
in some of the multiforms to parts of "a maiden" that were
incorporated into the kantele at the time of its
creation: her hair, or her 'little fingers,' or her
finger-bones. Other constituents of the newly invented
instrument are however equally prominent in the variants,
and in no way support the derivation of the poetry from any
folktale. These include the horns of a ram, the thighbone
of a deer or of a goat, and 'shoots of Tuoni's barley'. All
that these components disclose is that the making of the
kantele is once again an act of scavenging, i. e., the
exploitation of otherwise useless articles that come to
hand accidentally. And as usual, these scavenged constituents
of the kantele are not its actual parts as found in any real,
historically attested kantele; they are instead only ideal
constituents or models found in nature of what should be a
kantele's various parts. And again, the perfect smith's
function is one of joinery: he fastens them together into
an artful assemblage which makes the best possible use
of his accidental discovery of them.
Conspicuously in the making of the kantele, the pieces are
material that would otherwise be useless waste: fishbones;
detached (and otherwise discarded) strands of hair; the horns
and bones of meat-animals that remain after the flesh has been
eaten; even bits of human skeleton. Things therefore that
have no other utility go into the manufacture of the
instrument which then becomes the tool par excellence
for whiling away time that has no other use: time, that is,
such as one may properly devote to singing when the other,
economic activities of life are finished. And when the
preeminent singer sings to the kantele, all living things
correspondingly give over their other, usual pursuits and
idly listen to the music. In the same way too blind men,
sea-farers when they have run aground, young and old, man
and maiden -- all beguile ldle time with kantele music.
Even the idle and otherwise useless boat that has been left
to rot unemployed on the strand tends under
Väinämöinen's captaincy toward his invention
of music, which thus becomes the universal resort of all
moving as well as living things in time of inactivity.
Indeed it is so much so that at the end of the myth
kantele-music becomes the very aetion of physical
inactivity in otherwise active beings of every kind.
Such inactivity is of course a trait not only of living
things when they are wakefully at rest but also when they
have died. It should accordingly be asked whether
Väinämöinen's use of an idle and rotted
boat to travel aimlessly out to sea with a company of men
and maidens who do not touch each other and old persons
who are too weak to row effectively is really a multiform
of the Sea Expedition rune, or something else. In the
Greek instance, Hermes invented the lyre, but
Hermes was also psychopompos, conveyor of the souls
of the dead away from the land of the living as in the
Second Nekyia Odyssey ω). The later Orphic
traditions in ancient Greece also connected mesmeric music
with transitions between the place of the dead and the
world of the living. In a perhaps similar manner, and
even apart from the Kantele sequence,
Väinämöinen's dealing with a great pike at
sea is a metaphor of death, as Haavio has observed. It
might well reward those who can do it to review the Finnish
corpus for other evidence of psychopompic meaning in
Väinämöinen's or other heroes' music-making
and sea-faring; for such further evidence, if it could be
found, might considerably amplify the meaning which it has
been possible to attach to the metaphors in the Kantele
Sequence thus far.
The pertinent texts are Song Sixteen in the Proto-Kalevala; Song
Thirty-Two in the Old Kalevala; Song Fifty in the classic Kalevala;
and texts nos. 57 and 58 in FFPE.
A male infant is born illegitimately, or taken in as an illegitimate
foundling, and then named by its maternal kin while they are still
ignorant of its paternity. Väinämöinen is asked, or
volunteers, his opinion of the naming, but he evades the question
and desires instead that the infant not be named at all. He
recommends that it be taken into a swamp, or to a marsh, or to a
beach by the sea, and its head bashed in at that deserted place.
But the child miraculously speaks out in
defense of itself against Väinämöinen's harsh
judgment, and in turn accuses its judge of either illegitimately
begetting it himself, or of incest, or both. In some variants
the christening of the infant then proceeds with the added
dimension of a coronation, he being declared a king.
Väinämöinen goes down to the sea, sails away
upon it until he reaches a maelstrom, where he disappears
into the depths.
Haavio commented on this piece: "The beginning of the
Väinämöinen's Judgment rune, like the
introductions of many other Finnish narrative
runes, is vague and almost groping". I find it neither vague
nor groping, but telegraphically brief and direct in its
transmission of a clear message. It begins, in a manner
which one now understands very well as characteristic of the
Väinämöinen runes, with an accident. It is not
this time a physical accident (although it has a physical
aspect), but rather a social miscarriage, an accident of
seduction and illegitimate birth. Accordingly, the rune is
a parable about kinship in general and agnation in particular.
It speaks of the injury which illegitimate paternity may
do, not, paradoxically, to a bastard's mother or her kin, but
rather to an illegitimate father. Here again
Väinämöinen functions as an inventor, although
not this time of any artisanal implement or craft. Rather, it
is a mechanism of social consequence which he invents in this
rune.
For the rune points out by inference -- no
doubt too obvious an inference to any of the rune's original
listeners for it to need any greater articulation than it
already has in the poetry itself -- that marriage and the
legitimate paternity of male descendants perpetuates a man
(i. e., it perpetuates the only part of him that is capable
of continuation beyond his own finite lifetime, namely his
lineage). This reality is symbolized in the male child's
proper derivation of a name -- its social identity -- from
its married father. But illegitimate paternity has an exactly
opposite effect: it extinguishes the father's lineage by
reason of the injustice he does a son in begetting him out
of wedlock, even though by dint of his own ability (and even
if that ability is genetically inherited from the father)
the child may still achieve a kingly destiny among his
mother's kin. Indeed the child's genetic inheritance from
its father, demonstrated in its precocious speaking with
profound ironical wisdom at so tender an age, is the very
thing that proves Väinämöinen's paternity;
but while the child benefits from it, its illegitimate
father can only be injured by it and in no way benefit.
So, as always, Väinämöinen again realizes
the conceptual essence of his invention in a transformation
of his own physical person. The social perdition of
illegitimate paternity is like the physical perdition
of being lost at sea, except that in the social case a man
brings it on himself. True to that idea,
Väinämöinen deliberately goes down to the
very beach where he desired that the illegitimate child
should be destroyed and proceeds to lose himself without
a trace.
Väinämöinen's subsequent submergence in the open
sea carries with it, however, an interesting suggestion of
'ring-composition' with respect to the Creation Rune. For once
he is submerged beneath the sea at the end of the Judgment Rune,
Väinämöinen is again in precisely the same
topographical posture which he occupied at the very beginning
of the Creation Rune, when he raised his knee from the water
to form the islet where the marvelous metal-casting bird made
its fateful nest. Thus the scene is set for an eventual return
of the culture-hero in the manner so typical of his kind
the world over.
South Slavic Comparisons
I said at the beginning of this disquisition that I attribute
my license for such commentary as I have just made on six of the
Väinämöinen runes to comparison of them with similar
features of the South Slavic oral epic tradition. I find that the two
traditions are substantively quite similar in respect at least to the
specific features of the Finnish tradition which I have just reviewed.
The South Slavic tradition embraces both long and short performances,
but epic songs were seldom as short as the Finnish narrative 'runes,'
which more nearly approximate the size of ballads in South Slavic.
The South Slavic epics are commonly longer than the Finnish poems by
a factor of ten or more, and single songs sung in domestic places
(rather than at public gatherings) were not infrequenty thousands
of lines long. One exactly recorded performance of this sort is the
song "The Marriage of Vlahinjić Alija", the editio princeps
of which I have published in Serbo-Croatian Heroic Songs collected
by Milman Parry, 1980. This oral traditional epic poem is a
little more than six thousand lines in length, and incorporates many
elements found in the Finnish Väinämöinen runes. It
is one of a numerous class of South Slavic oral epics conventionally
called "wedding songs," a name that refers to the songs' narrative
content and not to the typical occasion of their performance, which
was unrelated to nuptials.
Wedding narratives of this kind were widely familiar in the
nineteenth and early twentieth century to the Slavic-speaking
peasantry, both Christian and Muslim, in much of the
mountainous northwestern region of the Balkan Peninsula.
The present example happens to be Muslim. Its narrative runs
as follows.
A conclave of Muslim dignitaries and warriors has gathered in the
town of Udbina. All of them converse together contentedly except
one of the most prominent warriors, Mujo Hrnjica. He is asked why
he seems so morose, and replies that he is not really dispirited but
only distracted by a certain train of thought that has preoccupied
his mind. He has, namely, been recalling certain moments of his
reckless youth when he had gone from place to place looking for a
girl to marry, first in his native Muslim country, but later also in
Christian territory. Finally he settled upon a pair of girls in the
Christian town of Sinj, one of them the daughter of a famous
Christian warrior, Ivan Senjanin, and the other an age-mate of hers
of equally good family. (The reader must keep in mind that the
muslim social ideal of polygyny was an avowed part of this tradition.)
Mujo tells how strenuously he courted the two girls, who
guilefully affianced themselves to him and accepted his
rich gifts of betrothal, only to jilt him when finally
he had spent his last farthing on them. Dreading the mockery
which he had now to expect from all the Muslim girls at home,
whom he had passed over in his vain pursuit of the two
duplicitous Christians, and downcast moreover by the
Christians' ultimate rejection of him, Mujo then wished for
nothing better than to save his honour and be done with his
irksome life by provoking a fight and dying at the hands of
some prominent Christian warrior.
So he made his way to the manor house of a certain Zakarić,
to whom he bellowed a challenge as soon as he arrived there,
intending to duel to the death with him. But as chance would
have it, Zakarić was not at home, and there was no one except
Zakarić's unwed sister, Ruža, to answer Mujo's call. She
demanded to know what madness or inebriation made him behave
so foolishly. Mujo then told her his whole misfortune, and
explained that he no longer knew any recourse but to await
her brother's return and be killed by him, unless perhaps
Ruža herself would have him for her husband.
Swearing him to faithfulness (because, says she, Muslims are
great liars), Ruža surprisingly accepted Mujo's proposal on
the spot, hastily fetched a rich dowry consisting of all she
could carry out of the manor-house, and then rode away with
Mujo to be his wife in Udbina. Now, says Mujo, she has borne
him two fine young sons, and never was there a happier
husband than he.
This portion of the Serbo-Croatian epic occupies the first 314
of its 6.048 verses. It displays two of the several features
noted repeatedly in the Väinämöinen runes,
namely: invention by scavengery after a mishap, and the
cosmotact's typical use of his own body as a means for the
production of what he needs. Thus, Mujo first woos nubile
Christian girls in a way that can succeed for a Christian
suitor, but not for a Muslim. Predictably therefore his suit
fails, and with it also the possibility of his returning
honorably to his own land (predictably, that is to say, from
an historical point of view, but not in illo tempore
when the events of this tale happened). He accordingly seeks
a noble and sure quietus through death in manly combat.
Thus for Mujo, as for Väinämöinen in the Journey
to Tuonela and the Antero Vipunen rune, what is initially only
a rather casual desideratum -- a gimlet, a word about
ship-building, or a bride -- becomes, as the quest for it
advances, a matter of life and death. Then, true to the
expected form, an accident befalls the hero: Zakarić is not
available to kill Mujo. Nevertheless, out of the double
wreckage of both his plans, he still manages to scavenge
a bride, because in extremis he still has the wit
to recognize in Ruža a specimen of the very thing he needs:
a Christian girl who will elope with him.
This happy discovery and appropriation of her to his purpose
on the spur of the moment does not happen, however, until he,
like Väinämöinen in building his ship, has
exhausted all other possibilities and finally placed his own
physical person at risk to achieve his purpose. But the body
he took to Zakarić's manor house to be the object of Zakarić's
hate and onslaught becomes instead the object of Ruža's love
and adoption (as with Joukahainen's female kin
vis-à-vis Väinämöinen). So in the
upshot he carries away from his adventure not only the
particular thing he needed -- a Christian bride -- but much
additional enrichment besides, including in Ruža a superb
exemplar of the type of Christian girl and the type of
courtship appropriate to wooing her which have become
the norms for Muslim suitors ever since.
It is a well known principle that features associated with a
single or few personae in short forms of an oral traditional
story are commonly redistributed among a larger number of
personae in longer forms of the same essential narrative.
That is true not only as between the long and shorter forms
of the South Slavic "Wedding of Vlahinjić Alija" but also
as between the longer South Slavic and the shorter Finnish
manifestations of the present narrative system. For Mujo's
framed tale of how he married Ruža is only background to
his subsequent consideration in the same epic of whether
he ought to try now to marry again a second time.
All the world seems suddenly filled with the renown of
a certain Zlata, who is daughter of the Muslim military
commander in the city of Klis, and who has only recently
come of marriageable age. Every other able-bodied man in
the land is eager to marry her, and Mujo has been
considering whether he too might not sue for her as
a second wife. But Mujo's itch for the girl Zlata is
promptly reproached by others in the conclave who have
heard his talk as being unseemly in a man of his years,
and moreover unlikely to succeed, since Zlata is so
desired by so many that she is able to choose virtually
anyone in the realm for her husband, and would surely
prefer someone less encumbered than Mujo.
From the periphery of the assembly an obscure young man, Alija
Vlahinjić, now addresses Mujo and the rest of the company. He
begs Mujo not to woo Zlata, but to leave her to him, because
he loves her dearly and has reason to hope she may accept him.
Mujo immediately reliquishes the girl to Alija; but another,
toothless, white-haired, wealthy, devious, and sterile old
member of the conclave now thrusts himself into the
conversation. He insultingly denies that the young man might
be chosen by Zlata, and insists that she will choose him
instead, because he will lap her in unheard-of luxury by
reason of his boundless wealth. He hopes that Zlata, who would
be his eighth wife, may finally bear him the heir that
none of his previous wives have given him.
The old man abusively recounts also the
several reasons why Zlata would never marry the hopeful
youth. He is, first of all, a bastard who does not even know
the identity of his own father; he was born to his morally
reprehensible, helot (Vlah) mother while she tended sheep
alone in the mountains. He has no real property of any kind
and no chattels except his warhorse and his arms, and he
lives alone with his now hundred-year-old mother in a
ramshackle hovel on the rich man's land, where the old man
tolerates them as, he says, a matter of common charity.
(There is, however, the clear inference to be drawn from the
location of Alija's house and its ownership that the old man
himself is Alija's undeclared natural father). The two
social outcasts are so poor, the old man says, that the
youth often hasn't so much as a crust of bread properly to
nourish his fallen and kinless old parent while he is away
fighting. With no property and nothing to recommend him
except his admittedly extraordinary ability and reputation
as a warrior, he is no match for the peerless Zlata (whose
name means 'Gold', for indeed she is her wealthy father's
only child and will bring both power and great property
as dowry to her eventual husband).
The girl nevertheless chooses Alija for her bridegroom,
since she is already breathtakingly wealthy and wants to
gain the service of a strong fighter, not merely more
wealth, through her marriage. She particularly values
Alija's fighting ability because, as her father's only
child, she has an ancient obligation of vendetta to
discharge (being in this regard conspicuously like
Alkmene in relation to her chosen husband Amphitryon
in Hesiod's
ancient tale.
When Zlata was a child four years old, she had twin brothers
twice her age. One fine summer day their mother went for
pleasure into the mountains to visit her flocks of sheep and
to fetch home fresh cream and cheese. While she was absent,
the two boys also decided to go to their mother in the
mountains, and set forth together in that direction unattended.
But they lost their way and wandered instead into the hands
of a vicious Christian frontiersman named Ivan Višnjić, who
murdered the two innocents for their elegant clothes. Since
that time, Višnjić has erected and become commandant of a
great blockhouse and frontier guard-post on the border
between the Muslim and Christian countries. The blockhouse,
which is built of pine-wood timbers, stands beside a
dangerous river, atop three hundred and sixty-six high
pilings, three hundred of which are steel and sixty-six
of pine-tree boles. It houses a garrison of three hundred
Christian troops who habitually dine together at a single
long table in the blockhouse's great assembly hall. At
night, when the garrison are at table together, the
blockhouse is protected against surprise attacks by the
raising of its great drawbridge, which is its only avenue
of communication with the ground beneath. As a precondition
to her marriage, Zlata requires that her betrothed cross
the flooding river, which has neither any bridge nor
fording-place, pluck Ivan Višnjić out of the blockhouse
from amongst its garrison, and bring him either dead or
alive to her father in vengeance for Višnjić's murder
of Zlata's two brothers.
Alija Vlahinjić accepts his fiancée's commission
and performs it, killing all three hundred of the
Christian garrison single-handedly, burning the
blood-soaked blockhouse to the ground, and returning
to Klis with Višnjić as his helpless captive. He arrives
in the early hours of the morning when no one is yet
awake except his watchful fiancée and the
sleepless old rival suitor, who still hopes that Alija
will perish in the fight with Višnjić and Zlata thus
become his eighth wife. With Višnjić tightly bound and
tied to Alija's horse, Zlata takes Alija into her garden,
where he feels the fatigue of his successful mission
and falls asleep. When the old man, who has been watching
the scene from an upstairs window, creeps into the garden,
cuts Višnjić free of his bonds, helps him silently subdue
Zlata, mounts her with Višnjić on Alija's wondrous horse,
and sees Višnjić off at the gallop toward the frontier and
the enemy city of Aršam beyond. Alija sleeps through the
entire incident, and no one sees Višnjić's getaway with
the captive Zlata except her mother, who from her upstairs
window happens to notice them disappearing into the
distance when she awakes and looks out on the new morn.
She noisily awakens Alija, who, now all unhorsed and weary
as he still is from his previous exploit, nonetheless
immediately sets out to trudge on foot along the spoor of
his escaped enemy and his now captive fiancée.
Without his horse to help him, he must now swim the
dangerous river by himself. He reaches the far bank in an
agony of fatigue, then passes the still smouldering site
of the former blockhouse and moves on into enemy terrritory
until finally his strength fails completely and he
collapses on the way like a dead man (v. 3453). In the
distance the cannon of Aršam boom in celebration of
Višnjić's advent with the coveted Zlata and Alija's
peerless horse.
Eventually an itinerant carpenter approaches him from the
direction of Aršam, and Alija asks this artisan the cause
of the celebration there. The carpenter replies that he
has just finished building a special apartment for the
King of Aršam's nubile daughter, who has just occupied it.
Furthermore, the king's new two-week-old son has just had
his hair cut for the first time. These glad events have
coincided with Višnjić's remarkable acquisitions to make
the mood of Aršam very merry indeed.
Goaded beyond endurance by this news, Alija kills the
carpenter, takes his workman's clothes and tools for a
disguise, and proceeds to Aršam. There, assuming a
further disguise as a pretty young woman, and with help
of an unexpected ally whom he is able to appropriate
to his cause, he insinuates himself into a conclave of
the princess's age-mates, who have gathered to celebrate
her establishment in her new court. Supposing Alija to
be one of themselves, they include "her" in their
festivities, then leave her alone with the princess to
act as maid-in-waiting for the night. Alija makes love
with the princess and promises to marry her. She in turn
discloses Alija's advent to the captive Zlata, and the
three of them -- Alija, Zlata, and the princess -- escape
together from Aršam. When they arrive at the frontier,
the whole society of Muslim warriors meets them in an
otherwise empty meadow, where Alija abruptly beheads his
old rival, the vieillard who helped Višnjić steal
Zlata. Alija then has a double wedding, first with the
princess of Aršam, and afterwards with Zlata. With his
two wives he dwells thereafter permanently in Klis as
heir-apparent to Zlata's father.
Another half-dozen prime features of the
Väinämöinen narratives appear in this
portion of the Serbo-Croatian epic. First we have the
illegitimate son who, as in Väinämöinen's
judgment, survives his lack of legitimate paternity to
become a rightful king amongst his cognatic rather than
agnatic kin, since he has no agnates. Instead of his
perishing miserably alone in a desert place as his
concealed father would wish (in the fight with Višnjić),
it is the undeclared father who is destroyed in that
manner, and who thus passes out of the world leaving
no heir behind him.
As Väinämöinen did in the Singing Contest,
so also Alija Vlahinjić in this epic proves himself fit
to marry by mastering water (the raging river), wood
(which he heroically overcomes and eventually destroys
with fire in the shape of a formidable elevated pine-wood
fortress), and multitudinous wildlife (the garrison of
wild-wood denizens kept in the great blockhouse by
Višnjić, all of whom Alija slaughters as in an abattoir.
(It is useful in this connection to know that the bard who
sang this epic was a professional butcher, as this part
of his song plainly reflects). Finally, Alija correctly
extracts his bride from amongst the stellar collection
of nubile women which he finds gathered in the court
of the princess of Aršam on the evening of the night
when he physically takes possession of her.
For Alija, both terrestrial and aquatic mobility are assured
by his marvelous horse, which swims as perfectly as it
runs -- and its running is like the flight of something
wingèd. But like Väinämöinen he too
suffers an immobilizing accident, losing his horse to
Višnjić while he sleeps in Zlata's garden. Out of this
terrible mishap he however scavenges an unexpected
advantage, finding in Zlata's foreign warden, the princess
of Aršam, a second perfect bride for himself. But before
wedding her he must overcome his accidental immobility,
and to accomplish this he puts his own physical person at
risk repeatedly both at the deadly river and in the foreign
land of his racial enemies. To reach that land he must,
like Väinämöinen travelling to Tuonela,
cross the forbidding river. But once he has crossed it,
an ambiguity develops as to whether the crossing will
result in his death or in his mating; in the event indeed
both these things happen, but not before Alija, again
like Väinämöinen, has taken on the
character and the apparatus of a consummate artisan
in joinery.
Nominally, the motifs of the Väinämöinen
runes and of the Serbo-Croatian epic are distinctively
different, each answering to familiar, inherited cultural
requisites of the Finnic peoples on the one hand and of
the southern Slavs on the other. But one need penetrate
this surface of superficial dissimilarity only a little
to discover the sameness of an underlying physiology in
the two traditions, a sameness that quite belies the
importance of the differences between the languages
of the two peoples and the consequent differences in
the prosodies of their respective oral poetic traditions.
For even more than music ever was, oral narrative
tradition is also a kind of universal "language" of
great communicative power to those who will learn to
read it in the way that it ultimately must be read,
a way that reaches well beyond the mere natural
languages in which it is everywhere expressed.
|